Contemporary Chinese Poetry in Translation: The Homings and Departures Project

Lucy Dougan (Editor), Paul Hetherington (Editor), Alice Whitmore (Editor)

    Research output: Textual Creative WorksOther contribution

    Abstract

    Homings & Departures is a poetry translation project of the China Australia Writing Centre (CAWC) at Curtin and Fudan Universities, and the International Poetry Studies Institute (IPSI) at the University of Canberra. As worldwide borders close and movements are restricted, the project’s title has gained a pressing new relevance. If bodies cannot travel then words, at least, can. In a spirit of nuanced exchange, CAWC at Curtin and Fudan, along with IPSI, continue their creative collaboration at a time when it is increasingly vital. These poems were first published in Homings and Departures: Selected Poems from Contemporary China and Australia (Qinghai People’s Publishing House, 2018), edited by Bao Huiyi and Hai An. Later this year, an Australian companion volume of Homings and Departures will be published by Recent Work Press, edited by Lucy Dougan and Paul Hetherington, with Chinese translations by Iris Fan Xing.
    Original languageEnglish
    TypeEdited chapbook of translated poetry by various authors
    Media of outputPrint
    PublisherCordite Poetry Review
    Number of pages25
    Place of PublicationAustralia
    Publication statusPublished - 2020

    Publication series

    NameCordite Poetry Review
    PublisherCordite Poetry Review
    Volume97 and 98
    ISSN (Electronic)1328-2107

    Fingerprint

    Dive into the research topics of 'Contemporary Chinese Poetry in Translation: The Homings and Departures Project'. Together they form a unique fingerprint.

    Cite this