TY - JOUR
T1 - Translating Gesture in a Transnational Public Sphere
AU - Barikin, Amelia
AU - Papastergiadis, Nikos
AU - Yue, Audrey
AU - McQuire, Scott
AU - Gibson, Ross
AU - Gu, Xin
PY - 2014/1/1
Y1 - 2014/1/1
N2 - Translation is a key concept for interpreting cross-cultural exchanges. In this article, we track the development of an artistic project that we developed in conjunction with Federation Square Melbourne and Art Centre Nabi in Seoul. It involved the performance of a live telematic dance that occurred in both cities and was transmitted via the use of large screens. The interaction across these physical and mediated spaces produced a dynamic exchange of learning and communication. Through our active involvement as curators, participant observers and the gathering of audience participation data, we discovered that the corporeality of the dance placed both the addresser and the addressee in the context of the social practice of translation. In this context, we note that artistic projects can provide an embodied experience of the forms of heterolingual address and cross-cultural translation as analysed by Naoki Sakai. We conclude that the fascination for engaging in transnational communication was stimulated by the cross-cultural process of translating gestures.
AB - Translation is a key concept for interpreting cross-cultural exchanges. In this article, we track the development of an artistic project that we developed in conjunction with Federation Square Melbourne and Art Centre Nabi in Seoul. It involved the performance of a live telematic dance that occurred in both cities and was transmitted via the use of large screens. The interaction across these physical and mediated spaces produced a dynamic exchange of learning and communication. Through our active involvement as curators, participant observers and the gathering of audience participation data, we discovered that the corporeality of the dance placed both the addresser and the addressee in the context of the social practice of translation. In this context, we note that artistic projects can provide an embodied experience of the forms of heterolingual address and cross-cultural translation as analysed by Naoki Sakai. We conclude that the fascination for engaging in transnational communication was stimulated by the cross-cultural process of translating gestures.
KW - Cultural Translation
KW - Large Screens
KW - Telematic Dance
KW - Translation
KW - Transnational Public Sphere
UR - http://www.scopus.com/inward/record.url?scp=84902811623&partnerID=8YFLogxK
UR - http://www.mendeley.com/research/translating-gesture-transnational-public-sphere
U2 - 10.1080/07256868.2014.913014
DO - 10.1080/07256868.2014.913014
M3 - Article
AN - SCOPUS:84902811623
SN - 0725-6868
VL - 35
SP - 349
EP - 365
JO - Journal of Intercultural Studies
JF - Journal of Intercultural Studies
IS - 4
ER -